小屋

Friday, August 15, 2008

狀聲詞

狀聲詞
Onomatopoeia



剛來美國時,覺得說英文的動物都比較蠢,連自己的叫聲都叫不標準。

例如,大黃狗明明應該叫﹕「 汪,汪,汪」!但是叫到老美耳裏就變成﹕「 握腹,握腹」(woof)! 甚至有時還亂叫﹕「抱屋懊」(bow-wow)!如果是小狗,還會叫出﹕「也普,也普」(yip)!

可愛的小羊咩咩的聲音,變成叭叭(Baa-Baa);蛙鳴不再是呱,呱,呱,美國的洋青蛙是說﹕「擂背」(ribbet);火雞的古盧古盧聲也變成了亂世佳人的男主角,蓋博蓋博(Gobble,Gobble);鴿子也不咕咕叫了,只會整天的叫苦,苦(coo)!

最可笑的是,司晨的公雞啼聲明明是﹕「喔喔喔」,到了美國,牠卻叫成﹕「烤客肚抖肚」(cock a doodle doo)!

布榖鳥當然應該高唱「布榖,布榖」,但此地的布榖鳥則只會罵人﹕「瘋子」(Cuckoo,本為鳥名或鳥鳴聲,但另一意是瘋子。)

唯一會說國語的是可愛的小貓,雖然拼音不同,起碼牠還會叫喵(Meow,Miaow)。

想來應該是因為這些可憐的禽獸生于夷狄之邦,未受華夏文化洗禮,不懂「雅言」之故吧!

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home